head

altre edizioni: 2009 - 2008

Città di Stresa - Assessorato al Turismo
in collaborazione con:


STRESA on STREET

StresaOnStreet si replica per il sesto anno consecutivo. Nella settimana di Ferragosto si anima di giocoleria, teatro, circo e musica.
Le strade del centro
nella suggestiva cornice
del Lago Maggiore tornano
a riempirsi di vita e colori.
Stresa scende in strada con artisti che si alterneranno nelle piazze sabato14 agosto. Spettacoli dal vivo
offerti gratuitamente al pubblico dalle 16.00 alle 23.00.

 

StresaOnStreet returns for the 6th consecutive year. During the
Ferragosto week, juggling, theatre, circus, music and dance can all be seen.
The streets of the centre of this wonderful town on the banks of Lago Maggiore will be filled with joy and colour.
Stresa takes to the streets with the artists performing on
Saturday 14th August! Live shows, contemporarily offered free to the audience from 4.00 p.m. to 11.00 p.m.


  pcs

IN CASO DI PIOGGIA GLI ARTISTI SI ESIBIRANNO NEL FOYER DEL PALAZZO DEI CONGRESSI DI STRESA. INGRESSO PIAZZALE EUROPA, 3.

In case of bad weather, the shows will be moved to Palazzo dei Congressi (Piazzale Europa 3)
 

top

PROGRAMMA

mappa

 

AREA FESTIVAL

mappa

ARTISTI PRESENTI

top

pippo

IL CATTIVO SONO IO
Franco Cardellino – ITALIA
Straordinario spettacolo con elementi tenuti insieme da un filo rosso che l’attraversa tutto: le azioni mimiche saltano fuori come il cucù dall’orologio, in un susseguirsi continuo di personaggi, che non ci sono ma appaiono, oggetti che non si vedono ma s’immaginano. Il crescendo di comicità si autoalimenta con la risposta del pubblico, in un gioco a due, tra spettatori e attore, che diventano un tutt’uno anche nella risata, contagiosa anche per chi è sul palco.


This is an amazing show with elements held together by a common thread: actions performed through the art of the mime jump out like the cuckoo clock in a continuous succession of characters and objects that you can’t see but rather imagine. The involvement of the public is the fuel of the show since the spectators and the actors become accomplices. Laughers guaranteed even for those who are on the stage.

mat

Il Circo di Kirkos & C.
Francesco Farnè – ITALIA
Il più piccolo circo del mondo, con clown e burattini in un unico grande spettacolo!
Un omaggio all’arte e alla figura del clown in uno spettacolo originale, pur nel rispetto delle tradizioni, che fonde due intramontabili elementi del teatro popolare: i burattini e il circo. Nel teatrino i burattini interpretano esilaranti gag, tratte dal repertorio tradizionale delle "entrate clownesche"; a queste si alternano gli interventi del clown Kirkos, che nella minipista antistante presenta una parodia di numeri circensi.

The smallest circus in the world, with clowns and puppets in one big show!
A tribute to art and the figure of the clown in an original show while respecting the traditions. It merges two timeless elements of popular theater: puppets and circus. During the show the puppets play hilarious gags, drawn from the traditional repertoire of "revenue clownish” and the clown Kirkos presents a parody of some circus performances.


los

Los Chitarones – ITALIA
Los Chitarones è un’idea, un trio che con la musica gioca: lo spettacolo di Gigio Fasoli (voce, chitarra), Gigi Patellaro (chitarra), Graziano Genoni (chitarra) è un modo scherzoso di suonare insieme, senza tabù, rigorosamente dal vivo, solo per il gusto di divertirsi e divertire. Tre amici, tre chitarre di legno e una voce per rievocare Lucio Battisti, Django Reinhardt, Mozart... Un po’ flamenco, un po’ bossanova, un po’ quello che viene. Los Chitarones è una formazione molto amata dal pubblico, un gruppo che regala sempre emozioni e tanta allegria.

Los Chitarones is an “idea”, a trio that plays with the music: the show performed by Gigi Fasoli ( voice and guitar), Gigi Patellaro (guitar), Graziano Genoni (guitar) looks as a playful way of playing togheter, without taboo and with the purpose to have fun and let the public have fun. Just three friends, three wooden guitars and the voice evoke Lucio Battisti, Diango Reinhardt, Mozart..A bit of flamenco, a bit of bossanova, a bit everything. Los Chitarrones is a really appreciated group that always gives the public emotions and lot of merriment.

man

EL HOMBRE ORQUESTA
Santiago Facundo – ARGENTINA
Santiago ha raccolto tanti strumenti e ha affidato loro il compito di rispolverare le vecchie canzoni del repertorio sudamericano... Ogni strumento rumoreggia per dire la sua e Santiago si trova costretto ad accontentarli tutti, suonandoli insieme per non far torto a nessuno. Così scopre ritmitristi e allegri: quizas, quizas, el manicero, lagrimas negras, los peces, que nadie sepa mi sufrir... Ed ecco allora, si rivela al pubblico stupito la scoperta di un ricordo. Protagonisti dell'eroica impresa sono el Bombo, la Guitara, los platillos, el charleston, l'armonica e molti altri.

Santiago has gathered many instruments and entrusted them the task to revive the old songs of the South American repertoire ... The sound of each instrument wants to communicate something special, therefore Santiago feels the duty to play them all. Sad and cheerful  rhythms  are the amazing final result: Quizas, Quizas, el manicero, lagrimas negras, los Peces, que nadie sepa Sufra me ...all these rhythms give the public the impression of a memory. The protagonists of this heroic undertaking are el Bombo, the guitariste, los platillos, el hat, harmonica and many others.

Giulia Ballarè e Sara Ruggeri – ITALIA
Entrambe novaresi, entrambe preparate, tenaci e determinate nel percorrere il loro cammino artistico: una ha studiato all’Accademia di Belle Arti di Brera (Milano), l’altra al Conservatorio Guido Cantelli (Novara); una suona la chitarra classica, l’altra si destreggia con i pennelli. Il connubio può sembrare un po’ strano... Nell’originale performance l’espressione sonora della musica spagnola, dal classico al flamenco, ispira un’espressione visiva in diretta, suscitando certamente forti emozioni e sensazioni.

Both of them are from Novara and they are extraordinarly tenacious and determined to follow their artistic way: one of them has studied at Accademia di Belle Arti of Brera (Milano), the other one attended the Conservatorio Guido Cantelli ( Novara); one plays the guitar, the other manages  with paintbrushes. The union may sound a bit 'strange ... this original performance gives the public the chance to live strong emotions and feelings thanks to the expressive sound  of Spanish music, from classical to flamenco which inspire visual and real images in the mind of the spectators.

AMBULANTI
Teatro Trabagai – ITALIA
Giorgio Monteleone, Elena Farulli
Giorgio ed Elena con il loro barroccino (un carretto spinto a mano) rievocano atmosfere, storie e personaggi del tempo andato, senza perdere d’occhio l’attualità. Gli Ambulanti, con gli inseparabili strumenti (chitarra e mandolino) e con il carretto “osteria”, carico di storie da cantare e da raccontare, vagano in cerca di anime da rallegrare con poetica ironia e chiassosa allegria.

Giorgio and Elena with their “barroccino” (a cart pushed by hand) evoke atmospheres, stories and characters of the old days, without losing sight of the contemporary times. The vendors, with the inseparable instruments (guitar and mandolin) and with the barrow "osteria", burdened with stories to sing and tell, are wandering in search of souls to rejoice with poetic irony and boisterous merriment.

Cabaret Voltaire
Teatro a Vapore
– ITALIA
con Agostino Bossi, Paolo Pisi, Silvia Zotto e Willy Leoncini
Lo spettacolo, tra teatro, varietà e circo, diverte gli adulti e piace ai bambini, per il suo ritmo veloce, i continui cambi di scena e una forte carica comica. Acrobatica aerea, giocoleria, gag e magie rendono appassionante un’esibizione semplice, comunicativa e divertente. La bella cornice scenografica ricorda gli spettacoli di varietà anni settanta, regalando al pubblico un’immagine evocativa e accattivante.

Theater, circus and variety are the ingredients of the show. Both adults and kids appreciate it and they find it funny thanks to its fast pace and to the constant changes of  scenes, and also  thanks to its humor . Aerial acrobatics, juggling, magic and gags can turn a simple show into  something of  really exciting, communicative and funny. The beautiful scenic backdrop reminiscent of the shows of  variety of the seventies, presents the public an evocative image. 

streetfestival.it